國內有朋友求,謝謝!

本文內容已被 [ 風悅- ] 在 2016-04-03 21:39:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

Seniors Health? or Seniors Healthy Living? -閩姑- 給 閩姑 發送悄悄話 閩姑 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 14:47:38

Oops! -閩姑- 給 閩姑 發送悄悄話 閩姑 的博客首頁 (66 bytes) () 04/18/2014 postreply 16:04:44

因為要體現健康養生的意思,是不是可以這樣翻譯,Senior Organic Living -大海- 給 大海 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 15:53:56

不能亂翻譯,英文有Organic brain 一說,容易誤解。 -betadine - 給 betadine  發送悄悄話 (0 bytes) () 04/18/2014 postreply 17:08:31

我覺得這樣翻譯,做雜誌的名字比較符合原意。Organic Living for Seniors -大海- 給 大海 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:27:35

做為雜誌名,不能用Aging,這個字一用,就把雜誌涵蓋的內容大大縮小了。 -大海- 給 大海 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:33:33

做為這個雜誌名,最好不要用Aging,這個字一用,就把雜誌涵蓋的內容大大縮小了。 -大海- 給 大海 發送悄悄話 (6 bytes) () 04/19/2014 postreply 09:35:52

回複:請教大家一個問題,國內有朋友辦一本中老年健康養生雜誌,中文名是樂齡養生,求翻譯成英文名,謝謝! -臨池學書- 給 臨池學書 發送悄悄話 (86 bytes) () 04/18/2014 postreply 17:03:27

Healthy & Happy Aging -dudaan- 給 dudaan 發送悄悄話 dudaan 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2014 postreply 05:15:41

請您先登陸,再發跟帖!