根據維基百科的中文解釋,"約翰.霍普金斯"是中國人的誤譯,其實就是指Johns Hopkins.

來源: 閩姑 2013-10-10 08:15:35 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1915 bytes)

世界上沒有注冊為John Hopkins的大學.

約翰斯·霍普金斯大學

盡管中文習慣上將其譯作"約翰"(John)霍普金斯大學,大學的正確英文拚法應為“約翰斯·霍普金斯大學”(The Johns Hopkins University)。Johns這一罕見的名字來自捐資人霍普金斯的曾祖母瑪格麗特·約翰斯(Margaret Johns)的姓氏。這個姓氏被霍普金斯家族作為名字傳承了下來。

Johns這一拚法極其少見,即使以英語為母語者也經常將之與John(約翰)混淆。大文豪馬克·吐溫就曾於1888年在一封寫給朋友的書信中,以揶揄的口吻建議霍普金斯大學改名:“……他們(指大眾)可不會對一所連名字都沒寫對的學院有信心。”[5] 讓馬克·吐溫不曾料到的是,一個多世紀後的今天,這所當年曾被他調侃的大學不僅依舊保留著創始之初的校名,並且已成為全美乃至世界最頂尖的大學之一。

一次,大學前校長米爾頓·艾森豪威爾(美國前總統艾森豪威爾之弟)獲邀前往匹茲堡(Pitt*****urgh)發表演說。會場主持人在介紹來賓時口誤,將其稱為“John Hopkins的校長”(少了s)。艾森豪威爾則機智的回應道:“很高興來到Pittburgh”(也少了s)。其應變與幽默可見一斑。


 

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”