我確實把桑拿和Jacuzzi搞混了嗬嗬

因為上麵有人提steam room,我有點confused了。

桑拿有幹、濕之分,濕桑拿英文用steam,幹用sauna;不過中文桑拿特指濕桑拿。

其實前些年去健身房和做massage時經常用幹、濕sauna,蒸的大汗淋漓;去年在瑞士泡完jacuzzi還在sauna間裏呆五分鍾,然後出來淋浴。

下麵是AI說的:

Sauna
  • Heat Type: Dry heat
  • Temperature: Very hot (150-195°F / 70-100°C)
  • Humidity: Low (5-30%)
  • Heat Source: Electric heaters, wood stoves, or infrared panels heating rocks
  • Best For: Muscle recovery, joint flexibility, deep sweating, and relaxation. 
 
Steam Room
  • Heat Type: Moist heat
  • Temperature: Cooler (110-120°F / 40-45°C)
  • Humidity: Near 100%
  • Heat Source: A steam generator boiling water
  • Best For: Respiratory relief (clearing sinuses), skin hydration, and cleansing pores. 

所有跟帖: 

請您先登陸,再發跟帖!