亦舒是用了衣露申來形容“紅塵”

回答: 《開到荼蘼花事了》by :衣露申1981寂寞一城2009-03-04 11:49:51

生命是一場衣露申?

衣露申,英文即是illusion,這個翻譯最早見亦舒的小說《紅塵》,講有個叫衣露申的島,是一個富豪買給他心愛的女人,他愛她,但是又禁錮她,他給了她一切,但是又使她覺得一切就是一場衣露申。

所以後來很多人說,生命是場幻覺,我想大概起意是從這裏來的,自從被師太的粉絲安你寶貝用後,無數煽情文章都切切地說:歐,生命是場幻覺。。。

但其實,illusion的意思是幻象,而不是幻覺,幻覺的英文是hallucinate,其實用起來應該差別不大,但是我覺得有點意思,從心理學角度而言,幻覺是指人的腦部因某種刺激產生的主觀的影象,不一定客觀存在,比如說,Drug addicts often hallucinate(吸毒成癮的人常常產生幻覺)。但幻象呢,更注重於人眼“看見”這一行為,比如海市蜃樓,是一種幻象,它是人眼裏看見但又不是真實存在於眼前這個地方的。這個幻象不是由於人腦部受刺激或者是自發而產生的主觀意識。

這其中的區別很微妙,也許可以勉強解釋為一個是主觀,一個是偏客觀。但都是“幻”,即不真實存在的。

有意思的是,亦舒是用了衣露申來形容“紅塵”,也許師太的本意是,你我看到的這個紅塵世界是一個幻象。也許生命,本來就是一場看得見的幻象,正因為都看見了,所以不容易欺騙自己。

所有跟帖: 

有意思。:) -伍迪艾倫- 給 伍迪艾倫 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/07/2009 postreply 20:08:37

請您先登陸,再發跟帖!