難道魯迅學過德語

從百草園到三味書屋裏有這麽一段,注意最後那個Ade
我一直以為這個是法語

 

"我不知道為什麽家裏的人要將我送進書塾裏去了,而且還是全城中稱為最嚴厲的書塾。也許是因為拔何首烏毀了泥牆罷(吧),也許是因為將磚頭拋到間壁的梁家去 了罷(吧),也許是因為站在石井欄上跳下來罷(吧)……都無從知道。總而言之:我將不能常到百草園了。Ade(德語,再見的意思,可讀作a dei),我的蟋蟀們!Ade,我的覆盆子們和木蓮們!"

所有跟帖: 

ADE是黑森林地區的土話. -老油條- 給 老油條 發送悄悄話 老油條 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 00:30:41

那就更奇怪了,難道老魯和黑森林地區教師學的 -大蜜蜂- 給 大蜜蜂 發送悄悄話 大蜜蜂 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 00:40:40

太油菜了 -流氓七七- 給 流氓七七 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 01:24:22

Das Ade - Abschiedsgruss = Lebewohl , 外來詞。。。。。哈哈 -READER-ONLY- 給 READER-ONLY 發送悄悄話 READER-ONLY 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 02:08:04

嗬,= 去見上帝 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (37 bytes) () 09/14/2011 postreply 02:26:48

據說是和死人告別說的,例如葬禮,因為沒參加過,至今沒聽德國人說過 -大蜜蜂- 給 大蜜蜂 發送悄悄話 大蜜蜂 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 02:28:46

回複:沒聽德國人說過 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (1467 bytes) () 09/14/2011 postreply 02:33:32

施瓦本人喜歡用這個詞,比“去死”用的多。不過他們後麵還要加個尾音“le”,發“Adele” -什刹海- 給 什刹海 發送悄悄話 什刹海 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 07:48:08

ZT WIKI -老油條- 給 老油條 發送悄悄話 老油條 的博客首頁 (527 bytes) () 09/14/2011 postreply 02:53:56

原來如此,原來我老以為和ALDI有某種瓜葛。。。 -流氓七七- 給 流氓七七 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/14/2011 postreply 05:15:03

請您先登陸,再發跟帖!