好象血腥味濃了點。具體要看你中文怎麽理解了
Schlacht der Rivalen?
所有跟帖:
•
用Kampf可能好一點
-哈_哈-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:18:43
•
對於老歐來說用machen可能更好一點。
-老寧波-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:23:17
•
沒錯。老歐將來寫本書,就叫“Mein Machen” 哈哈
-哈_哈-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:27:43
•
沒有這種翻譯法,類似打架一樣,
-europe-
♂
(86 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:42:25
•
老手麽,就是能打會贏的意思嘍
-哈_哈-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:43:56
•
會花男人/女人的意思,
-europe-
♂
(35 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:46:33
•
常勝將軍
-哈_哈-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:50:10
•
Liebesfaehigkeit?
-europe-
♂
(21 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:52:04
•
唔,肌肉結棍
-哈_哈-
♂
(18 bytes)
()
10/19/2010 postreply
14:58:11