沒有這種翻譯法,類似打架一樣,

來源: europe 2010-10-19 14:42:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (86 bytes)
回答: Schlacht der Rivalen?哈_哈2010-10-19 14:16:00

那情場老手呢?

情場老手,就不是打架的意思,好像是比較會花人家的意思呢,

所有跟帖: 

老手麽,就是能打會贏的意思嘍 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2010 postreply 14:43:56

會花男人/女人的意思, -europe- 給 europe 發送悄悄話 europe 的博客首頁 (35 bytes) () 10/19/2010 postreply 14:46:33

常勝將軍 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2010 postreply 14:50:10

Liebesfaehigkeit? -europe- 給 europe 發送悄悄話 europe 的博客首頁 (21 bytes) () 10/19/2010 postreply 14:52:04

唔,肌肉結棍 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (18 bytes) () 10/19/2010 postreply 14:58:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”