個人認為。一個詞翻不了,就2個詞。2個詞,翻不了,就3個詞。或者先一句話,然後在不改變原意的基礎上逐漸減少裏麵的用詞,直到不能減。
不需要做到一對一。好的翻譯就是用最短的句子最恰當的翻譯
所有跟帖:
•
那你先用中文解釋一下忽悠到底什麽意思?
-灰愛-
♀
(0 bytes)
()
07/04/2009 postreply
09:44:44
•
這個厲害,點到死穴了
-H.323-
♂
(0 bytes)
()
07/04/2009 postreply
13:00:40