這個我跟文化感覺一樣。我想作者用vein 是為了他的語境,有生命和溫度的意思

來源: donau 2023-01-03 22:40:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (396 bytes)
本文內容已被 [ donau ] 在 2023-01-03 22:41:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

其實他想說的應該是,我們的血是一樣的,是熱的是流動的。而中文裏的血管,完全就是一個object ,意思差很遠。所以我一向主張看原文。文字好不好,拚的是美,情和實三件事。翻譯能顧到其中一點就不錯了。

我完全沒有否認你工作的意思,你已經做的很好了,就是借貼多說一句。

所有跟帖: 

多謝你提供的看法!我理解你的意思,但再仔細閱讀這首詩,我的看法還是與你及木兄不同: -Ohjuice- 給 Ohjuice 發送悄悄話 Ohjuice 的博客首頁 (2739 bytes) () 01/04/2023 postreply 18:14:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”