“換心”可是愛情頌歌的經典。比如:
“Pour souffrir, puisqu'il m'en faut un autre,
Si vous gardez mon cœur, envoyez-moi le vôtre ! ”
-- Edmond Rostand,《Cyrano de Bergerac》
也翻譯一下就是:(您已經拿走了我的心),既然為了承受痛苦我需要一顆心,如果您要留著我的,就把您的寄給我吧 :-)
“換心”可是愛情頌歌的經典。比如:
“Pour souffrir, puisqu'il m'en faut un autre,
Si vous gardez mon cœur, envoyez-moi le vôtre ! ”
-- Edmond Rostand,《Cyrano de Bergerac》
也翻譯一下就是:(您已經拿走了我的心),既然為了承受痛苦我需要一顆心,如果您要留著我的,就把您的寄給我吧 :-)
•
翻譯了下,好像不是歡心的意思:
-龍湖山-
♂
(563 bytes)
()
05/25/2022 postreply
08:13:37
•
英譯(版本之一):-)
-papyrus-
♂
(198 bytes)
()
05/25/2022 postreply
08:29:41
•
二位,沒定論的事,都可歸納為意境,或最好意會,不要言傳:)
-核桃小丸子-
♀
(0 bytes)
()
05/25/2022 postreply
09:07:04
•
說得對。以後不明白的也是意境,自個兒明白說不清的也是意境。反正意境自個兒又不在乎。
-donau-
♀
(0 bytes)
()
05/25/2022 postreply
10:27:45
•
意境就是萬金油:)
-核桃小丸子-
♀
(0 bytes)
()
05/25/2022 postreply
10:46:23