英譯(版本之一):-)

來源: papyrus 2022-05-25 08:29:41 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (198 bytes)
本文內容已被 [ papyrus ] 在 2022-05-25 08:50:37 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 翻譯了下,好像不是歡心的意思:龍湖山2022-05-25 08:13:37
 'And, since some target I must show
    For Cupid's cruel dart,
  Oh, if mine own you deign to keep,
    Then give me your sweet heart!'

 

所有跟帖: 

二位,沒定論的事,都可歸納為意境,或最好意會,不要言傳:) -核桃小丸子- 給 核桃小丸子 發送悄悄話 核桃小丸子 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2022 postreply 09:07:04

說得對。以後不明白的也是意境,自個兒明白說不清的也是意境。反正意境自個兒又不在乎。 -donau- 給 donau 發送悄悄話 donau 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2022 postreply 10:27:45

意境就是萬金油:) -核桃小丸子- 給 核桃小丸子 發送悄悄話 核桃小丸子 的博客首頁 (0 bytes) () 05/25/2022 postreply 10:46:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”