瑪麗的詩:粉色月亮——水溏邊
粉色月亮——水溏
這首詩不好懂,需要你屏住氣,慢慢地讀,細細體會瑪麗描繪的場景。順從大自然,順從你內心的聲音,或許你也能體會到靈魂出竅的意境。在自然界,人與萬物平等,肉身各異,靈魂所同。
粉色月亮——水塘
我以為這樣的事再也不會發生了。
然而,在一個四月的晚上,
萬物在歌聲中醒來。
你朝著海邊走去,
你的到來讓四周鴉雀無聲,
但是漸漸的,
這寂靜又一點點打破,
直到歌聲四起。
你的靈魂從肉身裏騰升
大踏步地跨過水麵。
這樣的事真是不可思議,
有誰能過這樣生活,
在輕薄透明的水上
在黑暗中飄來飄去。
你留在岸上的肉身一直在喊,
回來,回來吧!
而你的靈魂卻不聽話,
在遠處,
它像電線短路般閃著火花。
於是,你決定追隨而去,
像個好朋友那樣。
你離開岸邊,猛地跳下去,
水一下子就淹到了膝蓋,
然後你向前跋涉,
水淹到了大腿,
淹到了你的麵頰,
直到冰冷的水完全把你淹沒----
你消失了,而同時,
周圍的青蛙一直在唱歌,
想用你的嗓子唱出它們的曲調。
不知不覺
你已經是另外的你了。
當這一切發生時,
你發現
你是在用它們的眼睛看世界了。
看它們的快樂,它們的需求,
你腳上長著它們的蹼,
你的鳴囊鼓起。
就在這時你知道了,
不管你願意還是不願意,
是以一種方式,還是另外一種,
所有的一切變成了另外的一切,
一塊長長的肌肉,不過如此。
於是你放鬆下來,不再對抗。
降臨而來的黑暗,
如水如春如綠葉,
如女人的身體,
因為它將化作泥和樹葉,
因為它在水籠裏拍打,
因為它像月光下孤獨旋轉的陀螺,
因為它說,是的。
Pink Moon - The Pond
You think it will never happen again.
Then, one night in April,
the tribes wake trilling.
You walk down to the shore.
Your coming stills them,
but little by little the silence lifts
until song is everywhere
and your soul rises from your bones
and strides out over the water.
It is a crazy thing to do -
for no one can live like that,
floating around in the darkness
over the gauzy water.
Left on the shore your bones
keep shouting come back!
But your soul won't listen;
in the distance it is sparkling
like hot wires. So,
like a good friend,
you decide to follow.
You step off the shore
and plummet to your knees -
you slog forward to your thighs
and sink to your cheekbones -
and now you are caught
by the cold chains of the water -
you are vanishing while around you
the frogs continue to sing, driving
their music upward through your own throat,
not even noticing
you are someone else.
And that's when it happens -
you see everything
through their eyes,
their joy, their necessity;
you wear their webbed fingers;
your throat swells.
And that’s when you know
you will live whether you will or not,
one way or another,
because everything is everything else,
one long muscle.
It’s no more mysterious than that.
So you relax, you don’t fight it anymore,
the darkness coming down
called water,
called spring,
called the green leaf, called
a woman's body
as it turns into mud and leaves,
as it betas( beats?) in its cage of water,
as it turns like a lonely spindle
in the moonlight, as it says
yes.
更多我的博客文章>>>