第一回沒有回答你,是因為看了你說的,不覺得你說的有什麽道理

本帖於 2012-03-19 12:15:37 時間, 由普通用戶 淑女司令 編輯
回答: 人很容易愛上自己的想法ba12nd2012-03-10 11:17:44

Definition of PURLOIN transitive verb : to appropriate wrongfully and often by a breach of trust

沒有多少騙的意思,仍然覺得竊取比較合適,你當然也可以說盜取,騙取。但騙是說手段,而PURLOIN是表達行為。

你說我秀英語就有點像方舟子的風格了

竊時用中文理解就可以了,你如果盯著PURLOIN,覺得不妥,提一個準確的就更好,但要是能說服我就好了,

謝謝“竊時肆暴”,沒有看懂。隻能收藏好,慢慢理解,也許有用

:)

所有跟帖: 

b你願意怎麽理解breach of trust就怎麽理解吧 -ba12nd- 給 ba12nd 發送悄悄話 ba12nd 的博客首頁 (0 bytes) () 03/10/2012 postreply 19:20:33

請您先登陸,再發跟帖!