還是覺得一些細節翻譯可以不同

來源: cavebear 2011-09-26 16:05:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (362 bytes)
回答: 黛玉讀西廂sellfish2011-09-26 14:39:56

比如 一品夫人’DUCHESS, 或者 HER GRACES 等等.

english aside,這是紅樓夢中描寫男女主人公情傃的經典章節.每一個經曆過青年男女愛情心理的人, 都會有共鳴吧.

紅樓夢的一個特點,或者缺陷,在於他沒有細膩的描述其他很多人的愛情.或者說其他人都沒有愛情.隻描述了一種純然高貴而又真實有血有肉的愛情,一對青年男女,精神和靈魂的相知,相愛和相依.

 

所有跟帖: 

你讀得很細呀 -sellfish- 給 sellfish 發送悄悄話 sellfish 的博客首頁 (777 bytes) () 09/27/2011 postreply 06:08:49

我覺得翻譯得不是很好 -cavebear- 給 cavebear 發送悄悄話 cavebear 的博客首頁 (199 bytes) () 09/27/2011 postreply 10:08:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”