英文是從美國時代周刊的一篇文章上摘錄下來的,中文是自己翻譯的。還是罵我中文不入流更中聽一點。至於英文如何您真的很在乎?

來源: 玄野 2010-09-07 08:30:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

也會狡辯。說的是:那麽簡單的英文句子,竟能翻譯得不成樣子 -千古一帝- 給 千古一帝 發送悄悄話 千古一帝 的博客首頁 (487 bytes) () 09/07/2010 postreply 11:19:25

中英翻譯大家? -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2010 postreply 12:27:40

謙虛一下就這麽難?!何況你是很有資格謙虛一下滴! -nisky- 給 nisky 發送悄悄話 nisky 的博客首頁 (0 bytes) () 09/07/2010 postreply 12:58:26

這不關謙虛的問題,詩歌審美的話題上專注於邏輯,數理邏輯課上專注於審美,有點不合適。稍做討論可以,過分求索就沒必要了。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 08:11:57

我還真沒有看出來是翻譯的,以為是你的原作。怎麽表明以下是譯文呢? -雲易- 給 雲易 發送悄悄話 雲易 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 09:11:36

個人疏忽,作揖了。 -玄野- 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 10:18:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”