依賴中文譯文?譯文是不適合做比較依據的。
求7率幫你把那句簡單的英文掌掌眼吧 :)
說句不客氣的話,你的英文不咋地,還談什麽猶太文化呢?懂希伯來文?
所有跟帖:
• 英文是從美國時代周刊的一篇文章上摘錄下來的,中文是自己翻譯的。還是罵我中文不入流更中聽一點。至於英文如何您真的很在乎? -玄野- ♂ (0 bytes) () 09/07/2010 postreply 08:30:40
• 也會狡辯。說的是:那麽簡單的英文句子,竟能翻譯得不成樣子 -千古一帝- ♂ (487 bytes) () 09/07/2010 postreply 11:19:25
• 中英翻譯大家? -玄野- ♂ (0 bytes) () 09/07/2010 postreply 12:27:40
• 謙虛一下就這麽難?!何況你是很有資格謙虛一下滴! -nisky- ♂ (0 bytes) () 09/07/2010 postreply 12:58:26
• 這不關謙虛的問題,詩歌審美的話題上專注於邏輯,數理邏輯課上專注於審美,有點不合適。稍做討論可以,過分求索就沒必要了。 -玄野- ♂ (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 08:11:57
• 我還真沒有看出來是翻譯的,以為是你的原作。怎麽表明以下是譯文呢? -雲易- ♀ (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 09:11:36
• 個人疏忽,作揖了。 -玄野- ♂ (0 bytes) () 09/08/2010 postreply 10:18:59
• 看樣子你的英文也不咋地,不然你給他修改修改。 -桃花旺- ♀ (36 bytes) () 09/07/2010 postreply 08:39:20