謝謝您的鼓勵!
說明一下,本文是我的轉帖,不是原創。
原創的作者是位七旬老人,書寫的是他自己的真實經曆,記錄了他自己一生中的坎坷與情感。如果您想看原創,請登錄新浪中國網,搜索本書《心石嶴》。
因為作者有意將他這本心血之作譯為外文出版,所以我在此轉貼,希望有英文,法文甚至西班牙文強的朋友能與我聯係,咱們需要更多的人來共同組成我們的翻譯隊伍。朋友們有什麽出版方麵的經驗,意見或者建議,也歡迎與我聯係,謝謝!
回複:第一章 首次碰撞
所有跟帖:
• 二十多年前,在國內我曾經做過英文翻譯 -hairycat- ♀ (80 bytes) () 09/05/2009 postreply 11:40:42
• 後來想想,我的漢譯英還行,英譯漢恐怕不能勝任,對不起! -hairycat- ♀ (110 bytes) () 09/05/2009 postreply 16:49:00
• 英譯漢真得很深文學造詣,誰又不都是傅雷.懷念傅老頭兒! -退隱老妖- ♀ (0 bytes) () 09/05/2009 postreply 23:20:21
• 切,傅雷那不叫翻譯。他那是再創作。根本就不尊重原作 -勤快的貓- ♀ (10 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:27:31
• sorry,是我弄反了,真對不起。昨天很忙留言時沒注意,多謝老莊提醒。 -hairycat- ♀ (0 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:41:01
• 想想本書是英文的,我漢譯英還行,英譯漢不行,對不起! -村莊- ♀ (446 bytes) () 09/05/2009 postreply 18:44:52
• 嗬嗬,怎麽跟我較勁啦。如果不小心惹了你,我對你說對不起。 -hairycat- ♀ (0 bytes) () 09/05/2009 postreply 19:04:18