二十多年前,在國內我曾經做過英文翻譯

來源: hairycat 2009-09-05 11:40:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (80 bytes)
回答: 第一章 首次碰撞kingtrans2009-09-05 02:29:42
不過現在很忙很忙,可能沒有時間幫你。如果你能等半年左右的時間,我願意幫老人翻譯。

所有跟帖: 

後來想想,我的漢譯英還行,英譯漢恐怕不能勝任,對不起! -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (110 bytes) () 09/05/2009 postreply 16:49:00

英譯漢真得很深文學造詣,誰又不都是傅雷.懷念傅老頭兒! -退隱老妖- 給 退隱老妖 發送悄悄話 退隱老妖 的博客首頁 (0 bytes) () 09/05/2009 postreply 23:20:21

切,傅雷那不叫翻譯。他那是再創作。根本就不尊重原作 -勤快的貓- 給 勤快的貓 發送悄悄話 勤快的貓 的博客首頁 (10 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:27:31

sorry,是我弄反了,真對不起。昨天很忙留言時沒注意,多謝老莊提醒。 -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (0 bytes) () 09/06/2009 postreply 05:41:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”