航空英語難道就不能翻譯成航空中文?是什麽原因非要照搬?
對一個沒有起碼英文基礎的飛行員來說,學航空英語比學中文航空用語要容易?
使用中文航空用語容易出空難?有證據嗎?
如果你乘坐的航班飛行員隻會航空英語加中文,這樣的飛機你坐著不肝顫嗎?
問幾句外行話。
所有跟帖:
• 你能不能再讀一遍?為反對而反對,沒有意思 -師母已呆- ♂ (667 bytes) () 07/12/2009 postreply 07:16:27
• 有話好好說,何必扣帽子?我隻是在問問題,沒有反對誰 -雜音- ♀ (274 bytes) () 07/12/2009 postreply 07:29:52
• 你前麵提到的問題,我原帖裏基本上都說了,你再問,讓別人怎麽想? -師母已呆- ♂ (711 bytes) () 07/12/2009 postreply 08:18:38
• 原來如此,你很在乎被人怎麽想。真累! -雜音- ♀ (0 bytes) () 07/12/2009 postreply 08:53:51
• 你的中文水平很高 :) -師母已呆- ♂ (0 bytes) () 07/12/2009 postreply 09:04:08
• 還是那麽“自信”! -雜音- ♀ (0 bytes) () 07/12/2009 postreply 09:12:41