航空英語難道就不能翻譯成航空中文?是什麽原因非要照搬?
對一個沒有起碼英文基礎的飛行員來說,學航空英語比學中文航空用語要容易?
使用中文航空用語容易出空難?有證據嗎?
如果你乘坐的航班飛行員隻會航空英語加中文,這樣的飛機你坐著不肝顫嗎?
問幾句外行話。
所有跟帖:
•
你能不能再讀一遍?為反對而反對,沒有意思
-師母已呆-
♂
(667 bytes)
()
07/12/2009 postreply
07:16:27
•
有話好好說,何必扣帽子?我隻是在問問題,沒有反對誰
-雜音-
♀
(274 bytes)
()
07/12/2009 postreply
07:29:52
•
你前麵提到的問題,我原帖裏基本上都說了,你再問,讓別人怎麽想?
-師母已呆-
♂
(711 bytes)
()
07/12/2009 postreply
08:18:38
•
原來如此,你很在乎被人怎麽想。真累!
-雜音-
♀
(0 bytes)
()
07/12/2009 postreply
08:53:51
•
你的中文水平很高 :)
-師母已呆-
♂
(0 bytes)
()
07/12/2009 postreply
09:04:08
•
還是那麽“自信”!
-雜音-
♀
(0 bytes)
()
07/12/2009 postreply
09:12:41