寂寞==loneliness?孤獨==solitude?

來源: 師母已呆 2009-06-12 12:07:53 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (156 bytes)
還沒見過中外文裏有虛詞完全對等的,除非中文詞匯是從外文直接翻譯過來的,或者反過來。

寂寞不好說,孤獨這個概念,早在中國人見到solitude這個詞之前就有了。

所有跟帖: 

寂寞在宋朝李清照的詞裏就有了:寂寞梧桐。。。 -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:16:54

錯了:寂寞梧桐深院鎖清秋 是南唐後主李煜的啦,羞死人啦。 -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:19:39

嗬嗬,股溝了一下哈:寂寞與孤獨不同 -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (220 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:21:22

看不懂 -師母已呆- 給 師母已呆 發送悄悄話 (58 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:32:54

? 冤枉啊,沒有說是從英文中翻譯過來的啊。 -- 給 瓷 發送悄悄話 (534 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:34:12

這樣說來,你是在討論比較英語loneliness和solitude。 -師母已呆- 給 師母已呆 發送悄悄話 (1 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:39:13

嗯 :)承認好像是有點混淆概念,卻又不知錯在哪兒。碰到高人了 -- 給 瓷 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/12/2009 postreply 12:53:54

你這人,占了上風還不肯罷手? -師母已呆- 給 師母已呆 發送悄悄話 (82 bytes) () 06/12/2009 postreply 13:01:38

可能是full moon的原因,大家好像都有點火,火,火什麽火。嘻嘻。 -hairycat- 給 hairycat 發送悄悄話 hairycat 的博客首頁 (0 bytes) () 06/12/2009 postreply 13:04:48

:)) 這回該我不好意思了哈。 -- 給 瓷 發送悄悄話 (13 bytes) () 06/12/2009 postreply 13:04:55

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”