我覺得這個罪字應該像錯字,人人都有錯比較好理解。
所有跟帖:
•
是啊,對罪的認識是很難逾越的一道坎。人都很自信和驕傲的
-雨前茶-
♀
(188 bytes)
()
06/15/2010 postreply
22:21:53
•
同意花姐, 和法律上的罪的觀念不相同。
-苗青青-
♀
(263 bytes)
()
06/16/2010 postreply
02:33:59
•
把sin 翻譯成“罪”,實在是亂譯,歪曲了漢字的本意,應
-深山蘭-
♂
(74 bytes)
()
06/16/2010 postreply
09:54:29
•
我聽過不止一次,說聖經應該重新翻譯,聽了有十幾年了。。。
-五味七色-
♀
(24 bytes)
()
06/16/2010 postreply
10:21:38
•
有新譯本,但是網上沒有。有時候要看英文。
-加州花坊-
♀
(0 bytes)
()
06/16/2010 postreply
12:51:45