苦澀檳榔(3):學中文(為什麽記不住? )

本文內容已被 [ 謝盛友 ] 在 2011-08-09 07:10:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.



【苦澀檳榔】

苦澀檳榔(3):學中文(為什麽記不住? )


作者:謝盛友


兒子出生以後,我根本不擔心他的德文,而是怕他不會說普通話,不會寫中文字。兒子的成長曆程,證實了我早期的擔憂。我和我太太都是日耳曼語言文學工作者,而兒子的德文不僅比我們的好,甚至比他班裏的德國同學還要強,他曾任德語課代表、班長,到了十一十二年級的時候,他真了不起,幫忙修改德國同學的作文。

1993年,兒子才四歲,我讓妻子帶他回中國,小住三個月。到家後第二個星期,我給妻子打電話,兒子媽媽在電話裏說:“謝於驊還是滿口德語。……”

在法蘭克福接機時,重新看到兒子,我感到非常驚訝,他的普通話口音,竟然比我還標準。

看來我還是高興太早。高興之下,1993年秋天與幾個朋友成立紐倫堡中文學校,希望我們的孩子在中文方麵,不再“墮落”,其實他們的中文一直在墮落,這有他們本身的原因,更有社會的原因,最根本的原因是中文畢竟是方塊字。

中文屬於漢藏語係。說中文難,寫中文更難,因為中文是方塊字,寫漢字,要“留二代”的命。還有中文的音調,他們也很難掌握,弄不好就把中文弄成“兩麵派”(說的和寫的不一樣),我明明說“校花”,他卻寫成“笑話”。

我在家裏也經常教兒子學中文,並且規定,在家裏不許講德語。兒子說中國話還可以,但寫中文字,真要命。今天會寫,明天忘記,剛剛會寫,現在忘記。怎麽辦?沒有學習掌握中文的環境,“英雄無用武之地!”

可憐天下父母心!可憐海外華人父母心!

“我是中國人”那五個中國字,“我”字他今天會寫,明天忘記,不是漏掉一撇,就是少了一點,可謂“我”中無“我”。“國”字更可怕,經常少了底下一橫,我看了說:“糟糕,國無邊界,於驊,你還是很有地球村概念的嘛!以你這樣下去,定會國將不國,虧你還是一個中國人!”

父親:“您是劉青老師吧!我是謝於驊的爸爸。”
老師:“久仰!久仰!”
父親:“不敢當!不敢當!”
兒子:“久仰,不敢當,那我敢當!”

父親:“兒子,你堂姐很厲害,學醫!”
兒子:“我更厲害,我學二!”
父親:“兒子,你真了不起!”
兒子:“爸爸,你真了得起!”
父親:“兒子,你隨手收拾一下玩具嘛,房子亂得很,收拾一下玩具,舉手之勞!”
兒子:“對!我一舉手,就勞,就勞累!”

“留二代”學中文,真的勞累,“勞民傷財”。

為了不讓孩子忘掉自己的中國根,當地華人家長一般都把子女送到中文學校,我們隻有星期六上課。

寫中文作業,是最讓孩子和家長頭痛的事。有時候,如果孩子的狀態不好,家長統統“弄虛作假”,他們的作業幾乎是家長完成的。

有一個問題,我至今還是沒有想明白,為什麽我們當年在中國,學英語就記得住,英語國家也是在中國之外,現在對於我們的“留二代”,他們在德國,中國在德國之外,為什麽他們學中文,就記不住?




請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 苦澀檳榔(3):學中文(為什麽記不住? )
  • 留二代“中國人”身份的認同
  • 貪官外逃是“生命保險”
  • 中國列車誤點到達?
  • 海南女人
  • 請您先登陸,再發跟帖!