小雨認為:要實現這個理念,在戰略上要分兩步走:第一步是新一代瀏覽器 + 人工翻譯;第二步才是新一代瀏覽器 + 機器自動翻譯。前者是框架,後者是內容;框架不存,內容焉附?
嘻嘻,想必您也注意到了,目前世上的自動翻譯的效果是有點 Funny :)
關於機器自動翻譯的題目已超出此文範圍,小雨心有餘而力不足啦,歡迎繼續指正、討論。
小雨認為:要實現這個理念,在戰略上要分兩步走:第一步是新一代瀏覽器 + 人工翻譯;第二步才是新一代瀏覽器 + 機器自動翻譯。前者
所有跟帖:
•
人工翻譯?難道你要把世界上所有網站都翻譯了?
-Ubuntu704-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2009 postreply
17:09:32
•
而且人工翻譯和瀏覽器也沒任何關係呀?
-Ubuntu704-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2009 postreply
17:13:09
•
嘿嘿,要不是小雨把您的大名“人道待人704”與“Ubuntu704”對照翻譯出來,世人還不會尊敬您那。再讀一下文中的那些舉例吧,
-今日雨果-
♂
(129 bytes)
()
06/30/2009 postreply
18:51:12
•
我沒說過這話呀,有了容納多語種同時並存的框架,翻不翻,翻多少,如何翻,均在您的自主掌握之中啦
-今日雨果-
♂
(189 bytes)
()
06/30/2009 postreply
19:11:43
•
多說也沒用,吧你的東西寫成RFC DRAFT 向W3C提交吧
-Ubuntu704-
♂
(300 bytes)
()
06/30/2009 postreply
19:30:01
•
RFC Draft, W3C,很有建設性的思想火花。謝謝!小雨在找“瀏覽器編程鬼才(Browser Programming Wi
-今日雨果-
♂
(1496 bytes)
()
06/30/2009 postreply
22:20:20