小雨認為:要實現這個理念,在戰略上要分兩步走:第一步是新一代瀏覽器 + 人工翻譯;第二步才是新一代瀏覽器 + 機器自動翻譯。前者是框架,後者是內容;框架不存,內容焉附?
嘻嘻,想必您也注意到了,目前世上的自動翻譯的效果是有點 Funny :)
關於機器自動翻譯的題目已超出此文範圍,小雨心有餘而力不足啦,歡迎繼續指正、討論。
小雨認為:要實現這個理念,在戰略上要分兩步走:第一步是新一代瀏覽器 + 人工翻譯;第二步才是新一代瀏覽器 + 機器自動翻譯。前者
所有跟帖:
• 人工翻譯?難道你要把世界上所有網站都翻譯了? -Ubuntu704- ♂ (0 bytes) () 06/30/2009 postreply 17:09:32
• 而且人工翻譯和瀏覽器也沒任何關係呀? -Ubuntu704- ♂ (0 bytes) () 06/30/2009 postreply 17:13:09
• 嘿嘿,要不是小雨把您的大名“人道待人704”與“Ubuntu704”對照翻譯出來,世人還不會尊敬您那。再讀一下文中的那些舉例吧, -今日雨果- ♂ (129 bytes) () 06/30/2009 postreply 18:51:12
• 我沒說過這話呀,有了容納多語種同時並存的框架,翻不翻,翻多少,如何翻,均在您的自主掌握之中啦 -今日雨果- ♂ (189 bytes) () 06/30/2009 postreply 19:11:43
• 多說也沒用,吧你的東西寫成RFC DRAFT 向W3C提交吧 -Ubuntu704- ♂ (300 bytes) () 06/30/2009 postreply 19:30:01
• RFC Draft, W3C,很有建設性的思想火花。謝謝!小雨在找“瀏覽器編程鬼才(Browser Programming Wi -今日雨果- ♂ (1496 bytes) () 06/30/2009 postreply 22:20:20