拚寫準確、語法無誤之後,周圍的人便升高對你的英文水準的期待值。
拋開這個事件的contextual background,單就被同事highlight的這一句展開談談,聽上去就是命令語氣,如果她是你的直屬下級,這麽說還算客氣,但她不是,所以你無意之中就讓她小小的不爽。
你老板寫的email,措辭婉轉多了,... at your convenience等等,這是setup meeting的標準客套。
委婉的句式,就是本壇老冒老二一夥說的酸文假醋,常用的客套話:
- We can do so and so
改成: shall we blahblahblah?拿出征求對方意見的姿態。
另外一個常見的就是 you should do this, you should do that...
虛擬語氣吶?不能考試結束就扔了:I would do this, if I were you
如果非要用should不可,被動語態:It should be done this way...
總結,用you做一句話的主語的時候,就得客客氣氣,即使是吵架,柔中帶剛、棉裏藏針為上。
英語更上一層樓
所有跟帖:
•
老胡的英語是婉轉多了
-怪哉-
♂
(167 bytes)
()
11/22/2013 postreply
11:28:23
•
這麽說話的,那得長得好看
-胡說之-
♂
(0 bytes)
()
11/22/2013 postreply
12:12:08
•
唉,老革命呢
-怪哉-
♂
(32 bytes)
()
11/22/2013 postreply
12:19:24
•
唉,老胡擔心過多~~
-wxc369-
♂
(69 bytes)
()
11/22/2013 postreply
12:29:32
•
回複:唉,老胡擔心過多~~
-眼冒金星-
♂
(13 bytes)
()
11/22/2013 postreply
19:52:15
•
回複:回複:唉,老胡擔心過多~~
-wxc369-
♂
(153 bytes)
()
11/22/2013 postreply
21:26:16