我覺得我們在職場上的一個弱點就是對英文的文化上的涵義不清楚,雖然表麵意思懂,但是輕重掌握不好。有時候別人開玩笑聽不出來,有時候自己用辭也不準確。大家有沒有什麽速成的招啊?
謝謝!大家新年快樂!
我覺得我們在職場上的一個弱點就是對英文的文化上的涵義不清楚,雖然表麵意思懂,但是輕重掌握不好。有時候別人開玩笑聽不出來,有時候自己用辭也不準確。大家有沒有什麽速成的招啊?
謝謝!大家新年快樂!
•
多跟他們侃,不懂就問。這需要時間的積累。
-千裏追風俠-
♂
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
10:51:32
•
你的同事一定看過電影kangaroo jack
-胡說之-
♂
(78 bytes)
()
01/02/2012 postreply
11:05:19
•
他是個澳洲人。坑爹呀,老美的還沒弄清楚,現在還要學澳洲的方言?
-真的??-
♀
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
11:17:04
•
看過電影。非常搞笑!
-ThatIsDifferent-
♂
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
14:06:25
•
如果是英國人或澳洲人,很正常的稱呼,就跟buddy意思差不多
-臭臭媽媽-
♀
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
12:06:13
•
穀歌詞典
-布衣之才-
♂
(226 bytes)
()
01/02/2012 postreply
12:07:19
•
英國人和澳州人彼此的稱謂,mate=fellow, friend, buddy...
-casabella-
♀
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
16:20:17
•
學會笑比啥都好。我腳著
-眼冒金星-
♂
(0 bytes)
()
01/02/2012 postreply
18:34:46
•
挺難聽的。下次這麽叫,裝沒聽見,或者回他:May你個頭啊,名字會不會叫?
-Manymore-
♀
(0 bytes)
()
01/03/2012 postreply
12:28:30
•
澳大利亞人見了誰都叫Mate,威斯康星人見了誰都叫Honey,一會就習慣了
-L1-
♂
(0 bytes)
()
01/04/2012 postreply
00:27:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy