我覺得我們在職場上的一個弱點就是對英文的文化上的涵義不清楚,雖然表麵意思懂,但是輕重掌握不好。有時候別人開玩笑聽不出來,有時候自己用辭也不準確。大家有沒有什麽速成的招啊?
謝謝!大家新年快樂!
我覺得我們在職場上的一個弱點就是對英文的文化上的涵義不清楚,雖然表麵意思懂,但是輕重掌握不好。有時候別人開玩笑聽不出來,有時候自己用辭也不準確。大家有沒有什麽速成的招啊?
謝謝!大家新年快樂!
• 多跟他們侃,不懂就問。這需要時間的積累。 -千裏追風俠- ♂ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 10:51:32
• 你的同事一定看過電影kangaroo jack -胡說之- ♂ (78 bytes) () 01/02/2012 postreply 11:05:19
• 他是個澳洲人。坑爹呀,老美的還沒弄清楚,現在還要學澳洲的方言? -真的??- ♀ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 11:17:04
• 看過電影。非常搞笑! -ThatIsDifferent- ♂ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 14:06:25
• 如果是英國人或澳洲人,很正常的稱呼,就跟buddy意思差不多 -臭臭媽媽- ♀ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 12:06:13
• 穀歌詞典 -布衣之才- ♂ (226 bytes) () 01/02/2012 postreply 12:07:19
• 英國人和澳州人彼此的稱謂,mate=fellow, friend, buddy... -casabella- ♀ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 16:20:17
• 學會笑比啥都好。我腳著 -眼冒金星- ♂ (0 bytes) () 01/02/2012 postreply 18:34:46
• 挺難聽的。下次這麽叫,裝沒聽見,或者回他:May你個頭啊,名字會不會叫? -Manymore- ♀ (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 12:28:30
• 澳大利亞人見了誰都叫Mate,威斯康星人見了誰都叫Honey,一會就習慣了 -L1- ♂ (0 bytes) () 01/04/2012 postreply 00:27:32
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy