最近接受了一個兩個多小時的電台采訪,關於 “LIFE-STORY INTERVIEW on BRIC immigrants”。有一個問題是
Did you have any problems with learning English language? What did they result from (lack of proper teacher/time/textbooks, other reason)?
當我談到英語對工作的影響時,主持人很感歎,說她從來都沒有想到這一點。
1.所謂的“口音”不應是問題,這裏談到了印度人,實際上南非、毛裏求斯、加納、澳大利亞、香港、蘇格蘭、美國等都一樣。我上次談到了幾個好萊塢的電影,口音都很重。就像這個老兄:http://www.youtube.com/watch?v=KrCMB7N5V1s
2.不發錯音。很多人有時忽視了這一點。比如,"of course vs. off course","ceased vs. seized" , "beach vs. *****","use vs. (to) use", "used to vs. (get) used to"等等、等等。如果一個句子中錯兩、三個,整個句子的意思就不知所雲了。
3.說語法正確的“完整句子”。這是一個短期提高的捷徑。
4.先說重點,再展開。把重點放在後麵這好像是大陸來的華人的通病。有一本關於寫作的“The Elements of Style”(http://www.amazon.com/Elements-Style-4th-William-Strunk/dp/0205313426/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1310111867&sr=1-1) 可能會有幫助。
5.不拉掉小詞。"A pailful of soot" 若被聽成 "A pailful soot" 或 "A painful soot" 那就莫名其妙了。講慢一點可以彌補這一點,但講慢帶來的問題是停頓錯誤。
6.不拉掉音節而又不刻意重讀。像“vulnerability”和“proprietary”這類的詞。
7.發音準確。這個很難了,對第一代華人移民隻好慢慢來。像 sing, thing, sin, thin, sun, sung 之類不計其數。搞錯以後會落入第2點。
希望上麵的的東西有所幫助。
英語實際上還是很難弄到完美的。我現在是globetrotter,以後有空了會更新一下我的博客,記錄下關於口語的心得。