前兩天看見個貼子說怎麽用英語謙虛的事兒。
我以前也苦惱過一陣,誰要誇我就狠是扭捏,說些that's what I should do之類的話。效果不好,對方也別扭似的。一直不明白為了啥。
最近才發現,幹啥要謙虛?人家小誇就說謝謝。大誇就接著茬繼續往下說。當然心法還是對事兒不對人(自己)的說。比如俺們production manager特激動的表揚俺communication好,啥都不用她催。俺就接著給她說體會,基本都是在這兒學的:啥最差的溝通辦法是email,有空跑一趟最好;有問題先filter,做不了主的raise up;然後順便拍拍她,太organize了,俺太impress了啥的。最後賓主盡歡。。。
俺的體會是,抓住別人表揚你的機會,展示俺的工作內容、思想境界啥的。多難得的機會啊。
這麽幹嚼著比謙虛自然多了。大概這就是rule。要不英語裏謙虛的套話那麽難找呢。
大家討論討論?