其實布衣大蝦的那段,第一個which, 應該用 that 好像好一點哈?

還有那個 ...their English is better than.. 這裏的 is 也不對哈?還有最後那個 was 也是questionable 哈?

所有跟帖: 

我那塊磚是可以被你雕琢成玉的~~ -布衣之才- 給 布衣之才 發送悄悄話 布衣之才 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:25:24

所以金大俠的建議沒錯哈? 一句一句的來,比較好對付! -蒙蒙霧- 給 蒙蒙霧 發送悄悄話 蒙蒙霧 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:27:49

一直往前都到涼台上往左跳。 -蒙蒙霧- 給 蒙蒙霧 發送悄悄話 蒙蒙霧 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:29:06

更正:一直往前走到涼台上往左跳。 -蒙蒙霧- 給 蒙蒙霧 發送悄悄話 蒙蒙霧 的博客首頁 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:30:31

沒區別呀,詐兄弟撓你呢,半夜2點。 -吃糖?- 給 吃糖? 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:33:45

Let me try: -蒙蒙霧- 給 蒙蒙霧 發送悄悄話 蒙蒙霧 的博客首頁 (84 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:58:41

回複:英文都挺拽的呀,敢不敢給我翻譯一下: -oops_yz- 給 oops_yz 發送悄悄話 (81 bytes) () 04/07/2010 postreply 12:08:54

You said 英文, not Ebonics -oops_yz- 給 oops_yz 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 12:55:54

that little bitch is gonna pay -sayyescici- 給 sayyescici 發送悄悄話 (92 bytes) () 04/07/2010 postreply 14:16:58

your guys are incredible ! hahahaha... -julie116- 給 julie116 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 17:07:24

請您先登陸,再發跟帖!