還有那個 ...their English is better than.. 這裏的 is 也不對哈?還有最後那個 was 也是questionable 哈?
其實布衣大蝦的那段,第一個which, 應該用 that 好像好一點哈?
所有跟帖:
• 我那塊磚是可以被你雕琢成玉的~~ -布衣之才- ♂ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:25:24
• 所以金大俠的建議沒錯哈? 一句一句的來,比較好對付! -蒙蒙霧- ♀ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:27:49
• 一直往前都到涼台上往左跳。 -蒙蒙霧- ♀ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:29:06
• 更正:一直往前走到涼台上往左跳。 -蒙蒙霧- ♀ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:30:31
• 沒區別呀,詐兄弟撓你呢,半夜2點。 -吃糖?- ♂ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:33:45
• Let me try: -蒙蒙霧- ♀ (84 bytes) () 04/07/2010 postreply 10:58:41
• 回複:英文都挺拽的呀,敢不敢給我翻譯一下: -oops_yz- ♀ (81 bytes) () 04/07/2010 postreply 12:08:54
• You said 英文, not Ebonics -oops_yz- ♀ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 12:55:54
• that little bitch is gonna pay -sayyescici- ♀ (92 bytes) () 04/07/2010 postreply 14:16:58
• your guys are incredible ! hahahaha... -julie116- ♀ (0 bytes) () 04/07/2010 postreply 17:07:24