俺給你翻譯成英文了,請指教。 haha, 嘀死算了

I sing the title after finishing a mouthful of blood.
The dialogue of human communication on the premise that the initiator able to clearly express their views clearly, no matter what language you use. But day after day, we sad to see those words do not convey the thread of the English post forum post of people poisoned with the eyes to stimulate the job arena fragile nerves.
English post is justified, but you must let people understand what did you want to say: with a lot of which, that to make your post extremely wordy, occasionally dotted wrong sentences Chinese own, coupled with only only the hardcore Bible expression, glanced at the beginning can not help quintana fever Jiaochuan off their feet again and again. . . In particular the long run into the English genius birds stickers issued, it definitely is the will and the temptations.
Even after reading that post in English to help out the ideas which I yearned for the moon this will be helpless moon shines on the ditch Yeah, do not know what you're talking to do. If you want to practice English, to go to an English forum, foreigners who are stronger estimated capacity of a number of hearts.
Some English post is really bad, of course, those words are used in Lotus --- really do not understand what did you say!

所有跟帖: 

高手啊,俺服 -Kaolin007- 給 Kaolin007 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/06/2010 postreply 07:31:30

all google 的. 很厲害吧~ -future2020- 給 future2020 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/06/2010 postreply 08:25:03

奏是奏是,就輸那幫說鳥語家夥的血,那您這隻詐杜鵑啼的更歡~ -紫花花- 給 紫花花 發送悄悄話 紫花花 的博客首頁 (0 bytes) () 04/06/2010 postreply 07:51:52

50% is great for an online translator -Kaolin007- 給 Kaolin007 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/06/2010 postreply 08:00:00

100%的~。 俺最心水的是這一句: -future2020- 給 future2020 發送悄悄話 (96 bytes) () 04/06/2010 postreply 08:24:01

回複:俺給你翻譯成英文了,請指教。 haha, 嘀死算了 -yijibang- 給 yijibang 發送悄悄話 yijibang 的博客首頁 (50 bytes) () 04/06/2010 postreply 08:59:34

請您先登陸,再發跟帖!