"He noted that the major problem he has encountered at the workplace is that people tend to write overly technical regardless of their audience. This could reduce the efficiency in communicating important information."
請幫忙看看我寫的這句英文有沒有語病? 謝謝. 在線等....
所有跟帖:
• 俺勞工和俺都沒有看出有何語病, 盡管有點兒複雜 -我邊走邊問- ♀ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 16:27:40
• 隨便說 -紫花花- ♀ (144 bytes) () 02/14/2010 postreply 16:36:59
• Yes.No noun. -吃糖?- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 16:43:52
• 可以說overly techically -布衣之才- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:37:02
• 回複:請幫忙看看我寫的這句英文有沒有語病? 謝謝. 在線等.... -:-}- ♀ (243 bytes) () 02/14/2010 postreply 17:04:32
• yeah, I had doubt about the 時態 too. thanks. -小謀- ♀ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 17:24:46
• 這種寫法本身就很technical -龍少爺- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:25:49
• yes. the original tense was wrong. -gqc- ♀ (0 bytes) () 02/15/2010 postreply 06:46:53
• 沒看懂 -龍少爺- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:15:32
• 那就對了, 要的就是這個。 -吃糖?- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:21:44
• 回複:請幫忙看看我寫的這句英文有沒有語病? 謝謝. 在線等.... -布衣之才- ♂ (255 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:28:22
• 哈哈,真是有才!名不虛傳!布有才,虎年吉祥如意! -龍少爺- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:44:57
• 少爺吉祥!不才給您拜年了 -布衣之才- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 19:57:33
• effectiveness 用的好。 -灰衣人- ♂ (0 bytes) () 02/14/2010 postreply 20:56:54
• modified from the kimball's... -HappyNow?!- ♂ (269 bytes) () 02/14/2010 postreply 21:27:28
• one suggestion -小殘出遊- ♀ (159 bytes) () 02/15/2010 postreply 15:35:51