我說,humble 這個詞是用來形容某一類人的,而不是人人需要模仿的行為準則!
有些人天性就是humble的性格,一舉一動,一言一行都給人humble的感覺。但是如果你去刻意模仿,恰恰會適得其反。一類模仿者會給人做作的感覺,進而被人疏遠;另一類,演技好事事時時注意表現出自然的謙遜,但是一輩子總有一兩次打回原型,而一兩次的露餡足以讓人認識真正的你,這樣的你謙遜就成了謙卑。
個人覺得美國人心中的字典裏是沒有humble這個詞的,我從沒在我周圍的同事中體驗到這種感覺,相反,他們的自我表現和背後議論牢騷的能力非常之強。讓美國人humble恐怕比登月還難。
所以,humble是中華民族的“美德”。我之所以打引號,是因為我真的不確定這個是好事還是壞事。aggressive也許是美國人和日本人的“美德”,但是,“入鄉隨俗”這個詞在這裏很重要,你在美國刻意去裝humble就會被歸為另類,角落裏蹲著吧。
看來忍不住說了不止一句,隻是希望我們中國人在國外要多表現出“龍”的姿態,跟多的aggressive才能在這個世界穩穩的立足。