你要厲害用片假名,平假名來翻譯,幹嗎要用漢字?

來源: chrisevans 2013-11-10 01:10:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (422 bytes)
你要厲害用片假名,平假名來翻譯,幹嗎要用漢字?用了漢字翻譯,中國人拿來用了又怎樣?翻譯用詞隻有習慣不習慣,本沒有好壞的區別。

現在中央台講解足球都說一“粒”進球了,新加坡人可是幾十年前就說一“粒”西瓜一“粒”足球了,所有顆粒狀從芝麻到西瓜就一個量詞“粒”,以後咱們的後代一考證新加坡人最先用一“粒”足球,由此斷言新加坡人的中文就是比大陸的生動等等等等
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”