作為一個上海人,一直不是很喜歡這種“音譯”的上海話。比如說“講”字,如果你是上海人,你就自然而然地會讀成“崗"。音譯上海話看著累。有興趣,翻翻晚清描寫海上市井文化的小說,就知道如果用吳語寫作該怎麽寫。Anyway, 這對推廣上海話還是有用的。
不是很喜歡這種“音譯”的上海話
所有跟帖:
                    •                    
                    廣東話也是被外省人用音譯,說的亂七八糟,鬼五馬六的。
                     -思龍- 
                    ♀                    
                        
                    
                                                            
                    
                    
                                        
                        (0 bytes)
                        ()
                        04/29/2013 postreply
                                                20:06:04