作為一個上海人,一直不是很喜歡這種“音譯”的上海話。比如說“講”字,如果你是上海人,你就自然而然地會讀成“崗"。音譯上海話看著累。有興趣,翻翻晚清描寫海上市井文化的小說,就知道如果用吳語寫作該怎麽寫。Anyway, 這對推廣上海話還是有用的。
不是很喜歡這種“音譯”的上海話
所有跟帖:
• 廣東話也是被外省人用音譯,說的亂七八糟,鬼五馬六的。 -思龍- ♀ (0 bytes) () 04/29/2013 postreply 20:06:04
作為一個上海人,一直不是很喜歡這種“音譯”的上海話。比如說“講”字,如果你是上海人,你就自然而然地會讀成“崗"。音譯上海話看著累。有興趣,翻翻晚清描寫海上市井文化的小說,就知道如果用吳語寫作該怎麽寫。Anyway, 這對推廣上海話還是有用的。
• 廣東話也是被外省人用音譯,說的亂七八糟,鬼五馬六的。 -思龍- ♀ (0 bytes) () 04/29/2013 postreply 20:06:04
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy