不是很喜歡這種“音譯”的上海話

來源: I_Shanghai_Ren 2013-04-29 17:47:54 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (270 bytes)

作為一個上海人,一直不是很喜歡這種“音譯”的上海話。比如說“講”字,如果你是上海人,你就自然而然地會讀成“崗"。音譯上海話看著累。有興趣,翻翻晚清描寫海上市井文化的小說,就知道如果用吳語寫作該怎麽寫。Anyway, 這對推廣上海話還是有用的。

所有跟帖: 

廣東話也是被外省人用音譯,說的亂七八糟,鬼五馬六的。 -思龍- 給 思龍 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/29/2013 postreply 20:06:04

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”