我倒是覺得給政府高官當翻譯的,主要是語意語法正確,聲音清楚。發音像不像老美倒是次要的。

來源: 望自遠方 2013-03-18 21:49:25 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (153 bytes)

當然了,在這種職位上,還得政治可靠,對領導所說的內容要有相當的了解,領導講一大串不歇氣兒,翻譯還不能譯錯,不拉詞兒。這些個都能做到也是挺不容易的。

所有跟帖: 

回複:我倒是覺得給政府高官當翻譯的,主要是語意語法正確,聲音清楚。發音像不像老美倒是次要的。 -HappyinCA- 給 HappyinCA 發送悄悄話 (157 bytes) () 03/18/2013 postreply 21:59:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”