如果什麽東東原來沒中文的,是不是就不要硬翻譯過來?因為翻成中文更不知道是什馬
所有跟帖:
•
"火花塞"可是有中文的,"火星塞"應該是火星文的翻譯
-滿地找牙-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2014 postreply
20:49:30
•
彎彎都說"火星塞", 比如休市的楊超偉在電台就這麽說的.
-我胡說八道-
♂
(0 bytes)
()
04/25/2014 postreply
12:41:06