教你一把:“幸災樂禍”在德文裏叫Schadenfreude,其它語言裏沒有。

英法日語都是直接借德語的發音。這是高級文化才有的概念。開德車的中國人理所當然對日車的問題可以有Schadenfreude。

所有跟帖: 

錯。教你點民族文化自豪感 -用戶名被占用了- 給 用戶名被占用了 發送悄悄話 用戶名被占用了 的博客首頁 (140 bytes) () 03/19/2010 postreply 10:58:00

從中國傳到德國去的? -tsc12- 給 tsc12 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 11:00:32

不知道。不懂。 -用戶名被占用了- 給 用戶名被占用了 發送悄悄話 用戶名被占用了 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 11:06:23

我本來就說隻有中文和德文有原創的詞嘛。你急著跳出來幹嘛? -UberAlles- 給 UberAlles 發送悄悄話 UberAlles 的博客首頁 (22 bytes) () 03/19/2010 postreply 11:49:54

你沒說中文,倒是寫明了“其他語言裏沒有”。 -用戶名被占用了- 給 用戶名被占用了 發送悄悄話 用戶名被占用了 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 11:57:37

我引用了“幸災樂禍”不是中文麽?然後是德文詞,再說“其它”,所以是中德以外。 -UberAlles- 給 UberAlles 發送悄悄話 UberAlles 的博客首頁 (54 bytes) () 03/19/2010 postreply 12:21:45

你說其它語言裏沒有。這是邏輯錯誤 -tsc12- 給 tsc12 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 11:57:50

“其它”跟在一個中文詞和一個德文詞後麵,你連這點邏輯都不懂嗎? -UberAlles- 給 UberAlles 發送悄悄話 UberAlles 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 12:23:22

請您先登陸,再發跟帖!