請教英文高手:副高級職稱應該怎麽翻譯?謝謝

來源: 理智和情感 2009-08-09 18:33:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

相當於這裏的Associate Professor -cryingjoni- 給 cryingjoni 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:39:03

嗯,感覺相當於副教授,但是又不是副教授。 -理智和情感- 給 理智和情感 發送悄悄話 理智和情感 的博客首頁 (42 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:45:41

翻譯這個幹嗎? -大牛哥- 給 大牛哥 發送悄悄話 大牛哥 的博客首頁 (101 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:50:34

你這個翻譯有意思。 -理智和情感- 給 理智和情感 發送悄悄話 理智和情感 的博客首頁 (40 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:55:21

個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的 -大牛哥- 給 大牛哥 發送悄悄話 大牛哥 的博客首頁 (24 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:59:19

回複:個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的 -理智和情感- 給 理智和情感 發送悄悄話 理智和情感 的博客首頁 (46 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:28:57

問題是:中文有這個詞嗎? -不知道我是誰- 給 不知道我是誰 發送悄悄話 不知道我是誰 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:41:35

有的 -新漂漂- 給 新漂漂 發送悄悄話 新漂漂 的博客首頁 (60 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:52:55

幾乎每個行業裏都有 -大牛哥- 給 大牛哥 發送悄悄話 大牛哥 的博客首頁 (36 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:54:48

怎麽能說沒有實際意義呢? -新漂漂- 給 新漂漂 發送悄悄話 新漂漂 的博客首頁 (68 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:58:20

回複:問題是:中文有這個詞嗎? -理智和情感- 給 理智和情感 發送悄悄話 理智和情感 的博客首頁 (37 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:57:54

文職比較多 -大牛哥- 給 大牛哥 發送悄悄話 大牛哥 的博客首頁 (230 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:57:58

哈哈,這位同學進步很快嘛! -理智和情感- 給 理智和情感 發送悄悄話 理智和情感 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:01:52

嗯,他泡妞的水準越來越高了~~ -豆腐板- 給 豆腐板 發送悄悄話 豆腐板 的博客首頁 (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:23:36

回複:根本就沒必要這末翻 -春山- 給 春山 發送悄悄話 (39 bytes) () 08/10/2009 postreply 01:13:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”