請教英文高手:副高級職稱應該怎麽翻譯?謝謝
所有跟帖:
• 相當於這裏的Associate Professor -cryingjoni- ♀ (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:39:03
• 嗯,感覺相當於副教授,但是又不是副教授。 -理智和情感- ♀ (42 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:45:41
• 翻譯這個幹嗎? -大牛哥- ♂ (101 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:50:34
• 你這個翻譯有意思。 -理智和情感- ♀ (40 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:55:21
• 個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的 -大牛哥- ♂ (24 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:59:19
• 回複:個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的 -理智和情感- ♀ (46 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:28:57
• 問題是:中文有這個詞嗎? -不知道我是誰- ♂ (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:41:35
• 有的 -新漂漂- ♀ (60 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:52:55
• 幾乎每個行業裏都有 -大牛哥- ♂ (36 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:54:48
• 怎麽能說沒有實際意義呢? -新漂漂- ♀ (68 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:58:20
• 回複:問題是:中文有這個詞嗎? -理智和情感- ♀ (37 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:57:54
• 文職比較多 -大牛哥- ♂ (230 bytes) () 08/09/2009 postreply 18:57:58
• 哈哈,這位同學進步很快嘛! -理智和情感- ♀ (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:01:52
• 嗯,他泡妞的水準越來越高了~~ -豆腐板- ♂ (0 bytes) () 08/09/2009 postreply 19:23:36
• 回複:根本就沒必要這末翻 -春山- ♂ (39 bytes) () 08/10/2009 postreply 01:13:19