請教英文高手:副高級職稱應該怎麽翻譯?謝謝
所有跟帖:
•
相當於這裏的Associate Professor
-cryingjoni-
♀
(0 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:39:03
•
嗯,感覺相當於副教授,但是又不是副教授。
-理智和情感-
♀
(42 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:45:41
•
翻譯這個幹嗎?
-大牛哥-
♂
(101 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:50:34
•
你這個翻譯有意思。
-理智和情感-
♀
(40 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:55:21
•
個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的
-大牛哥-
♂
(24 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:59:19
•
回複:個人覺得無論怎麽翻譯都不會貼切的
-理智和情感-
♀
(46 bytes)
()
08/09/2009 postreply
19:28:57
•
問題是:中文有這個詞嗎?
-不知道我是誰-
♂
(0 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:41:35
•
有的
-新漂漂-
♀
(60 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:52:55
•
幾乎每個行業裏都有
-大牛哥-
♂
(36 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:54:48
•
怎麽能說沒有實際意義呢?
-新漂漂-
♀
(68 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:58:20
•
回複:問題是:中文有這個詞嗎?
-理智和情感-
♀
(37 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:57:54
•
文職比較多
-大牛哥-
♂
(230 bytes)
()
08/09/2009 postreply
18:57:58
•
哈哈,這位同學進步很快嘛!
-理智和情感-
♀
(0 bytes)
()
08/09/2009 postreply
19:01:52
•
嗯,他泡妞的水準越來越高了~~
-豆腐板-
♂
(0 bytes)
()
08/09/2009 postreply
19:23:36
•
回複:根本就沒必要這末翻
-春山-
♂
(39 bytes)
()
08/10/2009 postreply
01:13:19