歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:3/3 每頁50條記錄, 本頁顯示101 到105, 共105 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [首頁] | |
• #跟帖# 咱們就就地取材吧。 請你給我們講講這裏的一句話的語法。 謝謝。 [美語世界] - youknowmyheart(207 bytes ) 2011-10-09 | |
• #跟帖# 我今天路過這兒。頭一次來。看到一網友請教這句: [美語世界] - youknowmyheart(362 bytes ) 2011-10-08 | |
• #跟帖# 哈哈, 我之所以把這本書叫高地是因為作者的妹妹也寫了一本小說: [美語世界] - youknowmyheart(47 bytes ) 2011-10-08 | |
• #跟帖# Jane Eyre 不是喜馬拉雅山,但是個小高地。 [美語世界] - youknowmyheart(82 bytes ) 2011-10-08 | |
• #跟帖# [1]語法結構沒問題。18世紀的美國英文比現代英文在結構上更此起彼伏, 前呼後擁。 [美語世界] - youknowmyheart(286 bytes ) 2011-10-08 | |
頁次:3/3 每頁50條記錄, 本頁顯示101 到105, 共105 分頁: [上一頁] [1] [2] [3] [首頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |