歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:11/14 每頁50條記錄, 本頁顯示501 到550, 共680 分頁: [<<] [上一頁] [11] [12] [13] [14] [下一頁] [首頁] [尾頁] | |
• #跟帖# 聚蝦無界,雲遊四海,自由自在。開玩笑。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-16 | |
• #跟帖# Indeed, inflated writing is everywhere. [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-16 | |
• #跟帖# 感人!讓愛充滿世界! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-16 | |
• #跟帖# 咫尺千裏 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-16 | |
• 這網上是藏龍臥虎之地,文學城是眾俠薈萃之域啊!我有點眼花繚亂。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-16 | |
• #跟帖# 明白你的意思,這樣就不押韻了. [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-15 | |
• #跟帖# "勸眾不必自憂擾" 怎麽樣,離原文意思靠近點。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-15 | |
• #跟帖# Good! 也頂加隊。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-15 | |
• #跟帖# 美男聲 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-15 | |
• #跟帖# Thanks for the timely posting! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# Like the mood it conveys! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# 我們還是在這兒勤勞地耕耘! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# 好!淳樸,因而美在其中! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# What a fantastically uncolored singing! Good! 淳樸的歌唱! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# Wow--what a fantastically colorful pattern! 頂! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# What a fantastically colorful translation! 頂! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• #跟帖# 轉貼該文,是要告訴大家,用七字形式翻譯莎翁,bmdn或許是第一人。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-14 | |
• 轉貼:三個莎翁來較量--名家中譯版本各有優缺點 [美語世界] - 聚曦亭(3713 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# 開個玩笑。說你中文好! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# Beautifully written! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# 一定是中文係畢業的。Thanks! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# And also "You are what you eat!" -- Kidding! Good, and agree wit [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# Categorically! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# Good English and pronunciation! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-13 | |
• #跟帖# 確實,英漢功力都不淺,定力就更不淺! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-11 | |
• Ogden Nash的“The Turtle” 簡析 [美語世界] - 聚曦亭(3486 bytes ) 2013-02-10 | |
• #跟帖# 謝謝諸位大俠回複! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-10 | |
• #跟帖# 謝翻譯,淘金客的文字功底就是好! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-10 | |
• #跟帖# 謝朗讀!非常棒! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-10 | |
• #跟帖# 謝二號翻譯,二號翻譯得非常通暢! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-10 | |
• #跟帖# 謝小曼翻譯,小曼確實敏捷,動作最快! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-10 | |
• 找樂,也發一首小詩,大家隨意翻譯,順祝大家新年愉快,身體健康! [美語世界] - 聚曦亭(286 bytes ) 2013-02-09 | |
• #跟帖# Good! Does this flue refer to chimney? [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-08 | |
• #跟帖# 鬥膽譯兩句別介意,鬧著玩。要接著譯的歡迎。 [美語世界] - 聚曦亭(3009 bytes ) 2013-02-06 | |
• #跟帖# Don't you see that your Mom was flattering you?! [美語世界] - 聚曦亭(236 bytes ) 2013-02-05 | |
• #跟帖# Don't you see that your Mom was flattering you?! [美語世界] - 聚曦亭(120 bytes ) 2013-02-05 | |
• #跟帖# 到底要做“隱者”還是"飲者“? [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-04 | |
• #跟帖# 寫得好,謝賜玉!天下英豪皆孤單! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-04 | |
• #跟帖# 非常感謝紫君! 我在網上找了一圈都沒找到,回來一看,你貼出來了。不勝感謝! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-03 | |
• #跟帖# 能不能告訴我怎麽下載?非常好聽!喜歡曲子裏的那種情調。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-03 | |
• #跟帖# 非常形象! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-02-03 | |
• #跟帖# 有那麽一些淒涼! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-31 | |
• #跟帖# 韻押得非常自然!好! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-31 | |
• #跟帖# 謝連載! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-31 | |
• #跟帖# 比專業的還要自然好聽! [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-31 | |
• #跟帖# yuanxiang 好!謝謝分析。希望多見你的譯作,豐富本壇。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-30 | |
• #跟帖# 謝謝!很有道理。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-30 | |
• #跟帖# 不一樣,我處理的隻是一首短詩,你要處理一本書,難度應該更大。 [美語世界] - 聚曦亭(0 bytes ) 2013-01-30 | |
• yingyudidida,下麵的回複已經下沉,怕你看不到,再開一貼給你。 [美語世界] - 聚曦亭(245 bytes ) 2013-01-29 | |
• #跟帖# 本想用“若爾非吾吻/空長那對唇”,但後來又改了回來。 [美語世界] - 聚曦亭(87 bytes ) 2013-01-29 | |
頁次:11/14 每頁50條記錄, 本頁顯示501 到550, 共680 分頁: [<<] [上一頁] [11] [12] [13] [14] [下一頁] [首頁] [尾頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |