求翻譯:would you really ride for me?
所有跟帖:
•
捂得油,熱襖裏,來,得扶我。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:07:17
•
口音忒重了苗哥
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:22:04
•
有for嗎?
-大財主-
♂
(32 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:07:25
•
mark!
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:07:53
•
財哥忒挑剔了
-才迷-
♂
(50 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:23:43
•
敢腳是隱晦的說:
-星星-
♀
(74 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:40:05
•
嗯,也可以說,如果我不再是高富帥了,你是否還會和我鎖在一起
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
14:40:01
•
伴隨和支持,經曆曲折,直到最後.
-八落-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
13:44:28
•
八哥這個意譯的好。我是想著譯成:你是否仍然願意與我一起搭乘這趟人生之旅。
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
14:45:37
•
"ride or die" 是一個詞.
-八落-
♂
(187 bytes)
()
09/15/2015 postreply
14:57:42
•
非常正確,謝八哥!
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
09/15/2015 postreply
15:21:42