今天要給人解釋這個句子。發現這個句子可以有兩個理解:
1.我認為時間到了,我媽媽該做飯了。
2.我估摸著這個點兒,我媽媽可能做飯了。
艾瑪。頭都解釋大了。想來想去,問題出在“應該”上麵。第一個“應該”表達了“我”的意願,第二個“應該”表達的是一種可能性。
法文裏區別大概是這樣的:
1.Je pense que ma mère devrait faire la cuisine.
2.Je pense que ma mère a dû faire la cuisine.
同學們英文好的,來說說,英語裏能不能準確地翻譯出這個區別。
“我想我媽媽應該做飯了”
所有跟帖:
•
wo xiang wo ma ying gai zuo fan le
-CRUSH-
♂
(1366 bytes)
()
06/10/2015 postreply
10:36:30
•
John, be hot!
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:40:20
•
英語翻譯: I think my mum should make rice le.......
-ghost_in_shell-
♂
(49 bytes)
()
06/10/2015 postreply
10:39:20
•
John, be just hot!
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:40:44
•
:D 此han 非彼han ,應該用
-Sushi_Cat-
♀
(11 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:11:51
•
鵝,想到那個著名的電影了
-ghost_in_shell-
♂
(65 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:15:27
•
前者用should,後者用MAY,
-心靈手不巧-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
10:52:57
•
這個靠譜。其實坑爹的真是中文。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:41:09
•
哎呀,盼盼哥哥好久不見,撲倒親個~
-鄧小嫻-
♀
(143 bytes)
()
06/10/2015 postreply
10:57:46
•
o,忘了,前麵加上我想就好了~
-鄧小嫻-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
10:59:45
•
撲倒撲倒。情態動詞能翻出來就更好了。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:43:57
•
情態動詞是什麽?
-鄧小嫻-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:51:24
•
就是can may shall之類,也就是“應該”的對等。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:52:40
•
哦,那就簡單了,,我和5妹把你向得太過奇技淫巧了~
-鄧小嫻-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:56:27
•
你以為情態動詞是“情欲狀態動作詞匯”的縮寫?
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:57:19
•
哈哈哈,不就是撲倒撲倒嘛~ 哈哈。。。
-鄧小嫻-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:59:20
•
mark情態動詞
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:08:22
•
再來mark一下虛擬式、條件式、直陳式、不定式等各種式。
-苗盼盼-
♂
(200 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:33:58
•
條件式和條件式同意。但是虛擬式和直陳式搞反了。。。。
-舞女-
♂
(209 bytes)
()
06/10/2015 postreply
14:10:29
•
好繞~~~
-舞女-
♂
(270 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:21:14
•
你真不懂盼盼哥哥
-鄧小嫻-
♀
(42 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:30:26
•
我真忘了這茬兒。。盼盼哥哥奇藝淫巧。。。。。非得倆句子很像很像。。。。
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:31:54
•
奇淫,奇淫。中文坑爹程度太威武了。哥愛上舞妹,是因為愛上舞妹。 哥喜歡一個人,所以哥不喜歡一個人。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
11:47:26
•
mark奇淫~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:09:17
•
介4 準備坑妹的節奏麽? 話說
-Sushi_Cat-
♀
(106 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:19:27
•
你哥我自己都沒飯吃了,給大家做飯隻好糊弄一下。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:46:04
•
英文狂爛,8過,
-Sushi_Cat-
♀
(371 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:10:26
•
這三個其實都是一樣的,每個都能看出兩層意思來。 重點在於對“應該”的理解。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:21:04
•
嗯,介個重點在請童鞋們翻“搓衣板兒” :D
-Sushi_Cat-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:25:46
•
有日子不見,苗哥上哪了?
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:16:31
•
哪了妹妹和子不見妹妹讓我代問才哥好。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:19:53
•
苗哥要open mind,哪了不一定是妹妹喲
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:29:21
•
才哥才要open mind。哪了妹妹也可以是哪了的妹妹嘛。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:35:00
•
哈哈哈,都整粗小姨子來了
-才迷-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
12:40:28
•
mark!!!!mark!!!!mark!!!!mark!!!!mark!!!!mark!!!!整粗
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
06/10/2015 postreply
14:11:13
•
頂
-老花貓-
♂
(54 bytes)
()
06/10/2015 postreply
15:51:41
•
花貓哥太客氣了。沒事瞎聊天而已。你創作辛苦。
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2015 postreply
02:11:47
•
1. mother-cooker should cook. 2. cook should be done by now
-ephd-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2015 postreply
07:07:04
•
第一個讓天下母親們情何以堪……
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
06/11/2015 postreply
07:34:00
•
切磋一下
-heerbutong-
♂
(53 bytes)
()
06/11/2015 postreply
18:03:46
•
這句話,其實是西式漢語吧,中國人多半會說:“我猜,現在我媽做飯了”;“這個時間,我媽該做飯了”。漢語用時間配合,法語等用時態區別
-oulala-
♀
(0 bytes)
()
06/18/2015 postreply
08:29:08