“我想我媽媽應該做飯了”
今天要給人解釋這個句子。發現這個句子可以有兩個理解:
1.我認為時間到了,我媽媽該做飯了。
2.我估摸著這個點兒,我媽媽可能做飯了。
艾瑪。頭都解釋大了。想來想去,問題出在“應該”上麵。第一個“應該”表達了“我”的意願,第二個“應該”表達的是一種可能性。
法文裏區別大概是這樣的:
1.Je pense que ma mère devrait faire la cuisine.
2.Je pense que ma mère a dû faire la cuisine.
同學們英文好的,來說說,英語裏能不能準確地翻譯出這個區別。