舞妹啊!剛剛研究了一下,你這個假想不是沒有可能的! 哥震精了!

本文內容已被 [ 苗盼盼 ] 在 2014-12-16 12:36:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 我理解的那個時代的仆人舞女2014-12-16 08:54:09

首先回答:法國人不說包腳。這個說法是原文的直譯,是聖經中許多委婉語之一,跟那個“亞當認識夏娃”一樣。

其次:確切地說,拉丁文其實是“清空”,所以你說得對,不一定是清腸,有可能是清空別的地方。雖然現在大部分的解釋是出恭,但是也有人說這個清空可能是自擼。

你比較能說服哥的原因是:如果出恭,仆人肯定趕快上去伺候;而自擼就能解釋為啥仆人不去打擾。

舞妹這懷疑的精神太牛了太牛了,這種鑽研精神太值得哥學習了。這說法後麵列王紀裏還會出現,等哥看到之後再深刻研究一下。

艾瑪信息量太大了,太有趣了。你知道嗎,聖經裏好多這種限製級但又要裝得高大上的詞。後麵還會有一個故事,產生了onanisme這個詞,專指體外射精。

請您先登陸,再發跟帖!