不知道懂了沒,隨便試試

來源: 牛小樹 2014-11-03 07:56:28 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (527 bytes)
回答: 奧登《1939年9月1日》的翻譯。2014-11-03 02:24:24
1939年9月1日

在五十二街上的小酒館裏

我帶著惶恐和猶疑

目睹著那些自以為是的希冀

隨著虛妄的日子消失無遺

憤怒和恐懼盤旋在

光明與黑暗交錯的大地

夢魘無孔不入

死亡那不可告人的氣息

冒犯了這個九月

夜晚的安謐

所有跟帖: 

艾麻我真的想表達我自己個~~~就是。。親們。。我說了你們別生氣。。。。就是。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (296 bytes) () 11/03/2014 postreply 12:25:35

Mark mark mark! -牛小樹- 給 牛小樹 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/03/2014 postreply 12:45:31

你翻的真不錯。但看你翻的我倒領悟到奧登寫作中的克製。你的不可告人一詞用的很有新意。謝謝啦。我 -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (27 bytes) () 11/03/2014 postreply 21:17:31

最後一段,我基本無話可說,你翻得比那兩個人強100倍,,,不過容我再隨便試試? -----: -牛小樹- 給 牛小樹 發送悄悄話 (364 bytes) () 11/04/2014 postreply 01:50:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”