當年女王巡遊泰晤士河,然後一家報紙的新聞出了個筆誤原來是:女王的巡遊對於泰晤士兩岸的窗戶簡直是一種榮幸。結果寫成:
女王的巡遊對於泰晤士兩岸的寡婦簡直是一種榮幸。
想起一個英語典故
所有跟帖:
•
對。對。這2個單詞確實很容易混淆。。。
-舞女-
♂
(0 bytes)
()
05/29/2014 postreply
13:33:48
•
突然想起,這倆個詞相似其實很有道理。
-立-
♀
(0 bytes)
()
05/29/2014 postreply
13:36:18
•
哈哈,想起一個法語真事:
-苗盼盼-
♂
(77 bytes)
()
05/29/2014 postreply
13:35:19
•
不好意思,我Google了一下才知道fellation的意思。這麽有用的詞老師怎麽
-立-
♀
(49 bytes)
()
05/29/2014 postreply
13:39:58
•
其實本身blow沒什麽。但如果想到老師或教授或校長或習總BLOW,就那個了。
-立-
♀
(0 bytes)
()
05/29/2014 postreply
13:43:59