當年女王巡遊泰晤士河,然後一家報紙的新聞出了個筆誤原來是:女王的巡遊對於泰晤士兩岸的窗戶簡直是一種榮幸。結果寫成:
女王的巡遊對於泰晤士兩岸的寡婦簡直是一種榮幸。
想起一個英語典故
所有跟帖:
• 對。對。這2個單詞確實很容易混淆。。。 -舞女- ♂ (0 bytes) () 05/29/2014 postreply 13:33:48
• 突然想起,這倆個詞相似其實很有道理。 -立- ♀ (0 bytes) () 05/29/2014 postreply 13:36:18
• 哈哈,想起一個法語真事: -苗盼盼- ♂ (77 bytes) () 05/29/2014 postreply 13:35:19
• 不好意思,我Google了一下才知道fellation的意思。這麽有用的詞老師怎麽 -立- ♀ (49 bytes) () 05/29/2014 postreply 13:39:58
• 其實本身blow沒什麽。但如果想到老師或教授或校長或習總BLOW,就那個了。 -立- ♀ (0 bytes) () 05/29/2014 postreply 13:43:59