我不懂文學~但是我覺得百年孤獨的中文翻譯特別美~比追憶似水年華都好~~

本文內容已被 [ 舞女 ] 在 2014-04-23 11:12:29 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 告別百年孤獨庭榕2014-04-21 21:41:04



我是高中看的。那年好象是他剛得諾貝爾文學獎。
愛不釋手。簡直就是人群中的封神榜。於是上大學之後又找到英文版再看。
更加覺得高中看的中文翻譯太棒了。

第一句話那麽長的一大段文字。我自己個試了好多次。。都翻譯不出來。。。。。

越是荒誕的情節我記憶越牢固~~~

有2個情景。我永遠都忘不掉。

有個男的。好不容易娶了一個貴族女。做太太。然後新婚夜。他太太嚴肅地遞給他一頁日曆。上麵密密碼瑪勾紅叉。就是因為莊嚴的宗教原因,那些紅叉日子不可以那啥。然後他數了一下。就剩下10天左右可以那啥。然後扭頭一看,他太太莊嚴地挺屍在床上。袍子從頭到腳蓋著。就中間那個部位有個兜。

然後他就哈哈哈哈大笑出門而去。

第2個情景有人想知道嗎?

所有跟帖: 

想,等 -hao-hao-cai- 給 hao-hao-cai 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/22/2014 postreply 09:04:47

拿你的記憶深處最直接蹦出來的情景來交換~~~~ -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (758 bytes) () 04/22/2014 postreply 09:23:52

好! -八落- 給 八落 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/22/2014 postreply 15:04:43

抱一抱八哥。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2014 postreply 20:49:04

請您先登陸,再發跟帖!