今天晚飯時和LG說起了你們家果果的名言“你想什麼呢你”, 結果讓我們兩個小盆友聽到了, 她們不明白這句話的意思, 以為真的在問“what are you thinking about?".
解釋起來可真費勁, 經過反複推敲,終於可以定稿: “ 你想做一件沒有道理的事, 你也有能力做到, 可是爸爸媽媽絕對不想讓你做,沒商量!!” 如果非要翻譯成英文, “You dream!!” 或 “Forget it!” 比較接近。
喔喔,這下可熱鬧了, 兩個傢夥一晚上問這問那, 就想勾出我回答 ”想什麼呢你“。 如果我說了, 她們就歡呼一下。
- "媽媽,我想飛上天!!“
- 啊哦, 這是不可能的,你也沒有能力做到。 我不會說那句話。
-- ”媽媽, 我今天晚上可以不練琴嗎? “
-- 想什麼呢你!
-- ”媽媽, 我明天什麼都不做,玩一整天的 RAINBOWLOOM !“
-- 想什麼呢你!
-- ”我說,你們倆, 睡覺前把你們的桌子收拾幹淨!“
-- ”媽媽, 你想什麼呢你!“ (兩人異口同聲)
謝謝小活, 你們家的笑聲已經傳到我家。
小活同誌, 我必須向你匯報一下
所有跟帖:
•
赫赫赫~
-九婷-
♀
(300 bytes)
()
03/30/2014 postreply
11:28:16
•
謝了,你們孩子中文不錯,我們家的還達不到能講笑話的水平。
-隻愛一點點-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2014 postreply
21:35:49
•
赫赫赫~
-小活-
♀
(218 bytes)
()
03/30/2014 postreply
11:47:02
•
怪不得這兒周末沒人呢,敢情都在家做大餐呢,什麽時候上照片饞我們一下!
-隻愛一點點-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2014 postreply
21:37:54
•
哈哈哈哈哈哈哈~~~~有趣
-師太明年三十八-
♀
(0 bytes)
()
04/01/2014 postreply
07:14:04