卡M,個人覺得這裏的意思是Italian Thistle長的是什麽樣子,用過去時不妥。

本帖於 2013-05-21 12:10:49 時間, 由普通用戶 羅曼 編輯
回答: 小姑娘聰明機靈,寫得真好。林卡2013-05-18 13:03:09

用了looked li ke就仿佛是說Italian Thistle 過去長的什麽樣子,在這個context裏不甚通。

所有跟帖: 

謝謝匆妹指點! -林卡- 給 林卡 發送悄悄話 林卡 的博客首頁 (43 bytes) () 05/18/2013 postreply 13:24:37

謝謝匆老師! -圈外閑人- 給 圈外閑人 發送悄悄話 圈外閑人 的博客首頁 (0 bytes) () 05/18/2013 postreply 14:35:39

呀,我下回不敢出聲了。 -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (0 bytes) () 05/18/2013 postreply 17:31:22

卡M, -匆匆一瞥- 給 匆匆一瞥 發送悄悄話 匆匆一瞥 的博客首頁 (54 bytes) () 05/18/2013 postreply 17:00:11

請您先登陸,再發跟帖!