說到點了。第一,有個朋友也是特別喜歡這句。這應該他媽的是我自己的。P。第二,我覺得好卡的風格

來源: 2013-03-26 17:47:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (186 bytes)
本文內容已被 [ 立 ] 在 2013-03-28 20:23:59 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 我翻譯的卡瓦菲斯的《城市》2013-03-26 16:58:10

就應該是流暢,怎麽說呢,就像迎麵吹來一陣清風。

已經好幾次了,看到兩個譯本,同一句話,居然譯出完全相反的意思,比如一個是離開,一個是來了。我簡直目瞪口呆,像看見舞女一樣 @_@

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”