先頂一下花,再說一下詞

本文內容已被 [ 托寶貓 ] 在 2012-08-07 10:16:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

toilet這個詞在英語裏竟然是粗俗的說法嗎?很意外。這個詞是借法語的。法語裏現在的toilettes也隻是普通說法,並不算粗俗。而且這個詞原意是很高雅的,算是“用塊布幕蒙著,在後麵換衣服”這樣的意思。如果這個詞到了英文裏,竟然成了粗俗說法,可見借詞的過程中發生了語義轉移。

好玩的是,現在法語裏有時反過來借用英語,用W.C.。看來,涉及到不方便說的詞匯,一個通用的委婉方法就是借用外語詞。

所有跟帖: 

貓啊--看見我家的貓了?- -麵窩窩- 給 麵窩窩 發送悄悄話 麵窩窩 的博客首頁 (593 bytes) () 08/05/2012 postreply 06:10:24

請您先登陸,再發跟帖!