toilet這個詞在英語裏竟然是粗俗的說法嗎?很意外。這個詞是借法語的。法語裏現在的toilettes也隻是普通說法,並不算粗俗。而且這個詞原意是很高雅的,算是“用塊布幕蒙著,在後麵換衣服”這樣的意思。如果這個詞到了英文裏,竟然成了粗俗說法,可見借詞的過程中發生了語義轉移。
好玩的是,現在法語裏有時反過來借用英語,用W.C.。看來,涉及到不方便說的詞匯,一個通用的委婉方法就是借用外語詞。
toilet這個詞在英語裏竟然是粗俗的說法嗎?很意外。這個詞是借法語的。法語裏現在的toilettes也隻是普通說法,並不算粗俗。而且這個詞原意是很高雅的,算是“用塊布幕蒙著,在後麵換衣服”這樣的意思。如果這個詞到了英文裏,竟然成了粗俗說法,可見借詞的過程中發生了語義轉移。
好玩的是,現在法語裏有時反過來借用英語,用W.C.。看來,涉及到不方便說的詞匯,一個通用的委婉方法就是借用外語詞。
• 貓啊--看見我家的貓了?- -麵窩窩- ♀ (593 bytes) () 08/05/2012 postreply 06:10:24
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy